Warning: mysql_fetch_row(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in /home/users2/l/lito/domains/lito.jino.ru/avtor.php on line 25
Алексей Костричкин
(Россия, Москва)
* * *
Родился в Подмосковье. В младенчестве был увезен в Нигерию, где начал познавать мир и формироваться как личность. Вернувшись в Россию, отправился в школу.
Учился без радости и особого прилежания, все свое время посвящая творчеству: сочинял стихи, брал уроки актерского мастерства и академического вокала. Затем поступил в университет, где получил специальность преподавателя русского языка и литературы.
Еще в студенчестве начал заниматься журналистикой и преподавать. Принимал участие и побеждал в поэтических конкурсах. Публиковался в сети и толстых литературных журналах. Выступал на вечерах поэзии. На заказ, но чаще для души, переводил стихотворения Теда Хьюза, Сильвии Плат, Федерико Гарсиа Лорки.
07.12.07. Сильвия Плат. Леди Лазарь (поэзия : Переводные произведения. Владимир Захаров: Не являясь носителем языка оригинала, крайне трудно до конца понять все нюансы этих сложных, метафоричных текстов, но они несомненно завораживают, увлекают в многогранный мир авторской фантазии.)
10.09.07. Москва — Магриб (поэзия : Цикл стихотворений. Михаил Майгель: Простые и ясные по форме стихи - о пути от безнадежности к надежде, о преодолении тоски и приходе ветра.)
18.04.07. Мысль-лиса (перводы из Теда Хьюза) (поэзия : Переводные произведения. Владимир Захаров: Читая любое переведенное с иностранного языка литературное произведение, а особенно стихи, всегда чувствуешь некий холодок условности, поскольку передать музыку чужой речи дословно невозможно)
03.03.07. Мокрая женщина (поэзия : Цикл стихотворений. Михаил Майгель: "Ты напугал меня)
19.01.07. Между Ангелом и Бесом (поэзия : Цикл стихотворений. Михаил Майгель: "Какое широкое окно для нечестия откроет бесчисленным смертным распространение этих слов?!"
(Эразм Роттердамский, "Диатриба")
До А.Костричкина с высшими силами ругались многие)
19.10.08. Федерико Гарсиа Лорка. Семь сердец (поэзия : Переводные произведения. Владимир Захаров: Переводы Алексея Костричкина, на мой взгляд, очень точно и ярко передают душу поэзии Лорки, настоящую испанскую страсть и высокую романтику.)
30.07.08. Не смотри назад (поэзия : Цикл стихотворений. Михаил Майгель: Стихи простые, ясные и спокойные. Но это лишь поверхность глубокого омута, где водится… сами знаете что.)
19.04.08. Кемерийские сумерки (поэзия : Цикл стихотворений. Владимир Захаров: «Киммерийские тени покроют реторту своим темным покрывалом, и ты найдешь внутри нее истинного дракона, потому что он пожирает свой хвост».)
07.02.09. Кошка-самоубийца (поэзия : Цикл стихотворений. Михаил Майгель: Любовная лирика, позади у которой предлинный хвост. Однако росту в ней хватает, поэтому могите трогать.)
проза
критика и публицистика
Условные обозначения:
- Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (3 голоса)
- Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (4 голоса)
- Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (5-6 голосов)
- Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (7 и более голосов)